الأمريكي والإسرائيلي والمصري.. رحلة مسلسل «ذا جولدن جيرلز» حتى أصبح «سكر زيادة»

محمد حسين:
نشر فى : الثلاثاء 28 أبريل 2020 – 9:23 م | آخر تحديث : الثلاثاء 28 أبريل 2020 – 9:23 م

غالبا ما تجذب الأعمال الفنية الغربية عيون المخرجين والكتاب؛ لتحويلها إلى نسخ محلية تناسب مجتمعاتهم، مع محاولة الحفاظ على السياق الذي كانت عليه النسخة الأصلية من العمل، وهو الأمر ليس بالجديد؛ فهناك عدد كبير من الأعمال الهامة في تاريخ السينما، تم اقتباسها من أعمال غربية.

فمثلا فيلم نهر الحرب بطولة عمر الشريف وفاتن حمامة والذي عرض في بداية الستينات، هو مقتبس عن رواية “آنا كارنينا ” للكاتب الروسي تولستوي، والتي تم تناولها أيضاً في السينما العالمية بطرق مختلفة، ولم يقتصر الأمر علي الموضوعات الجادة فقط، بل نرى أيضا المسرحية الكوميدية الشهيرة “مدرسة المشاغبين” تم اقتباس فكرتها من فيلم بريطاني بعنوان “إلى معلمي مع الحب”، غيرهم من الكثير من الأعمال التي تم نقلها في ثوب عربي، قد يختلف في طريقة التناول مع الحفاظ على نفس الهدف.

في هذا السياق توضح الناقدة حنان شومان، لـ”الشروق”، أن الاقتباس في طبيعته ليس عيباً أو شيء ينقص من قيمة العمل، بل على العكس من ذلك؛ فكثير من الأحيان تكون بصمات الكاتب الجديد مميزة عن الكاتب الأصلي، مثلما حدث في أعمال خالدة في تاريخ السينما المصرية؛ لكن الاقتباس لا بد أن يتقيد بشرطين، قما أن يتم الافصاح بأن العمل مقتبس، وأن يكون هناك ملكة قوية في حسن الاختيار وتوظيفه في طابع يناسب البيئة الموجه لها.

وآخر الأعمال المصرية المأخوذة من “فرومات” أمريكي، وهي إعادة صياغة عمل درامي أجنبي في نسخة مصرية، هو مسلسل “سكر زيادة” ليعد للجمهور، بعد غياب طويل عن الشاشة، النجمتين نادية الجندي ونبيلة عبيد، ويشاركهم البطولة سميحة أيوب وهالة فاخر، فمسلسل يجمعهم لأول مرة، وهو مقتبس عن المسلسل الأمريكي “ذا جولدن جيرلز”، وهذه ليست المرة الأولي التي يتم تناول المسلسل نفسه بنسخة مختلفة؛ فبعد صدوره في الثمانينات في الولايات المتحدة، جذب الكثير من صناع الدراما في العالم، ليصدر بعدد من اللغات والنسخ نستعرضها في السطور التالية ..

– النسخة الأمريكية

النسخة الأصلية من المسلسل، هي نسخته الأمريكية “ذا جولدن جيرلز”، للكاتبة سوزان هاريس، وتم عرضه على مدار 7 مواسم متتالية بداية من 1985 وحتى 1992، بمجموع حلقات وصلت 180 حلقة، وحقق خلالها نجاحاً بارزا بحصده لعدد من الجوائز الأمريكية أبرزها: جائزة الايمي والجولدن جلوب؛ كأفضل مسلسل كوميدي.

ورغم أن كل بطلات العمل، وقت صدوره، قد تخطين سن الستين، إلا أن العنوان ظل الفتيات؛ تعبيراً عن أن هذا العمر هو العمر الذهبي للمرأة، والذي من الممكن أن تحقق من خلاله طموحاتها من الراحة والهدوء.

الأحداث الأساسية تدور حول 4 سيدات يعيشن بلا أزواج؛ فثلاثة منهن مطلقات وأخرى لم تتزوج، وتجبرهن الظروف أن يعيشوا في نفس المنزل، مما يساعد على وجود تفاعل بينهن، ووراء كل واحدة منهن قضية، يتشاركون جميعاً في تناولها، ومن اللفتات المميزة في المسلسل أغلب البطلات أطلوا بالشعر الأبيض، في تعبير عن تقبلهن لهذا السن، دون أي انسياق للتصابي أو الظهرو بمظهر غير حقيقي.

وعلى مدى الأجزاء السبعة للمسلسل تناوب على إخراجه عدد كبير من المخرجين، كانت البداية مع تيري هوجز، والبطلات الأربعة اللائي استمررن هن: بيترس أرثر، بيتي وايت، رو مالكلانان، وإستيل جيتي.

– النسخة الإسرائيلية

اقتباسا من النسخة الأمريكية، تم عرض مسلسل إسرائيلي بنفس الاسم لخمس سنوات بداية من 2011، ولم يختلف سياق الأحداث عن المسلسل الأمريكي بشكر كبير، فقصة سوزان هاريس ظلت مسيطرة على العمل، ولكن تم فقط تغيير المدينة التي تدور بها الأحداث من ميامي إلي تل أبيب.

وفرق آخر ميز النسخة الإسرائيلية في تعرضها لأحداث من شباب البطلات المسنات، بجرعة أكبر من المسلسل الأمريكي؛ حيث تم استغلال ذلك في التعرض لعدد من مشكلات الشباب داخل المجتمع الإسرائيلي، ولم يخل العمل من الإشارات السياسية؛ فقد تم الاشارة لأحد البطلات بأنها إحدى الناجيات من المحرقة “النازية” في أثناء أحداث الحرب العالمية الثانية، كذلك ظهرت شخصية “حسن نصر الله” زعيم حزب الله اللبناني، في أحد الحلقات وهو يتواصل مع أحد شخصيات المسلسل عبر الانترنت، بشأن رغبة إسرائيل في عقد سلام مع حزب الله.

والمسلسل كان من بطولة: هنا لازلو، تيكي ديان، ريفكا ميخائيلي، ميكي كام، وأخرجه شيرلي ديشي .

وكذلك تمت تجربة نقل المسلسل الأمريكي في كثير من البلاد مثل إسبانيا وتركيا واليونان، ولكن لم تحقق نجاحاً كما في النسختين الأمريكية والإسرائيلية؛ إذ تم الاكتفاء بموسمين فقط، ولم تتغير الحبكة والأحداث بشكل ملحوظ عن النسخة الأصلية.

عن 7Star

مهتم بمجال ال SEO , اقدم لكم موقع اخبار 7 نجوم كل اللي انت عايزة هتلاقيه في المدونة , اخبار عاجلة , اخبار الفن , مقالات ثقف نفسك , ومعلومات هامة .